Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

un visage balafré

  • 1 slash

    A n
    1 ( wound) balafre f (on à) ;
    2 ( cut) (in fabric, seat, tyre) lacération f ; (in painting, wood) entaille f ;
    3 Print barre f oblique ;
    4 Comm, Fin réduction f ; a 10% slash in prices une réduction de 10% sur les prix ;
    5 Fashn ( in skirt) fente f ; ( in sleeve) crevé m ;
    6 GB to have/go for a slash ( urinate) pisser /aller pisser , uriner/aller uriner ;
    7 ( sword stroke) coup m d'épée.
    B vtr
    1 ( wound) balafrer [cheek] ; faire une balafre à [person] ; couper [throat] ; [knife] entailler [face] ; he slashed me across the face il m'a balafré le visage ; to slash one's wrists se tailler les veines ;
    2 ( cut) taillader [painting, fabric, tyres] ; trancher [cord] ; to slash one's way through se tailler un chemin à travers [undergrowth] ;
    3 ( reduce) réduire [qch] (considérablement), sacrifier [price] ; réduire [qch] (considérablement) [amount, bill, cost, spending, size] ; to slash 40% off the price réduire le prix de 40% ;
    4 Fashn faire des crevés dans [sleeve] ; fendre [skirt] ; a slashed sleeve une manche à crevés ;
    5 ( criticize) démolir , critiquer [book, plan].
    C vi to slash at cingler [grass] ; frapper [qch] d'un grand coup [ball] ; to slash at sb with a sword donner un grand coup d'épée à qn ; to slash through trancher [cord] ; taillader [fabric].
    slash [sth] down, slash down [sth] faucher [grass] ; faire tomber [opponent].
    slash [sth] open, slash open [sth] balafrer [face] ; éventrer [packet, sack].

    Big English-French dictionary > slash

  • 2 litteken

    cicatrice 〈v.〉; in het gezicht balafre 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   zijn gezicht is vol littekens il a le visage tout balafré

    Deens-Russisch woordenboek > litteken

  • 3 zijn gezicht is vol littekens

    zijn gezicht is vol littekens

    Deens-Russisch woordenboek > zijn gezicht is vol littekens

  • 4 scar

    scar [skɑ:(r)] (pt & pp scarred, cont scarring)
    1 noun
    (a) (from wound, surgery) cicatrice f; (from deep cut on face) balafre f;
    to have acne scars avoir des traces d'acné
    (b) figurative (on land, painted surface, tree) cicatrice f, marque f; (emotional, psychological) cicatrice f;
    the scars of battle les traces fpl de la bataille;
    the mine was like an ugly scar on the landscape la mine déparait terriblement le paysage;
    the city still bears the scars of its divided past/the bombing la ville porte encore les cicatrices d'un passé de divisions/du bombardement;
    (c) (rock) rocher m escarpé; (in river) écueil m
    (a) (skin, face) laisser une cicatrice sur; (with knife etc) balafrer;
    his hands were badly scarred il avait sur les mains de profondes cicatrices;
    smallpox had scarred his face il avait le visage grêlé par la variole
    (b) figurative marquer;
    the paintwork was badly scarred la peinture était tout éraflée;
    to be scarred for life (person → by experience etc) être marqué à vie;
    war-scarred (country etc) dévasté par la guerre
    (form scar) se cicatriser; (leave scar) laisser une cicatrice
    ►► scar tissue tissu m cicatriciel
    (form scar) former une cicatrice; (close up) se cicatriser

    Un panorama unique de l'anglais et du français > scar

  • 5 tulla

    verb + translatiivissa oleva adjektiivi
    devenir + adjectif (traduction explicative) auxiliaire être; participe passé: devenu
    Expl réalisations diverses (= différents verbes plus spécifiques employés à la place de devenir // quoi qu'avec le même sens // en fonction des adjectifs utilisés
    Ex1 Mon mari est tombé (=devenu) malade.
    Ex2 Il a beaucoup vieilli (= devenu vieux) depuis quelque temps.
    verb + verbi = futuuri
    futur (cf. explication)
    Expl illustration de l'emploi du futur pour n'importe quel verbe (cette entrée du dictionnaire se justifie uniquement par référence à une particularité du finnois; axe finnois-autres langues)
    Ex1 Le mal a toujours existé et il existera toujours, alors autant nous y habituer!
    verb ennen/jälkeen jotakin
    venir avant/après qqch auxiliaire être; participe passé: venu
    Syn suivre (=venir après), précéder (=venir avant)
    Ex1 Dans l'ordre alphabétique, le B vient après le A.
    Ex2 Le K vient avant le L.
    verb ikään/johtopäätökseen
    atteindre + objet direct
    Ex1 Notre fils a atteint sa majorité.
    parvenir à auxiliaire être; participe passé: parvenu
    Ex1 Je ne suis pas encore parvenu au résultat espéré mais je suis persuadé que ce n'est plus qu'une question de temps.
    arriver à auxiliaire être
    Ex1 Je ne suis pas encore arrivé à une conclusion définitive dans ma réflexion.
    verb intrans./maailmaan
    venir au monde (traduction explicative)
    Expl naître (cf. autres "réalisations" possibles de la même idée; cf. 2ème phrase d'exemple)
    Ex1 L'enfant tant attendu est venu au monde par une sombre nuit d'hiver dans une maternité mal chauffée.
    Ex2 Le papa ne put retenir quelques larnes d'émotion lorsque la sage-femme lui annonça la naissance d'une petite fille.
    verb intrans.
    s'amener familier
    Expl venir, arriver sur les lieux
    Syn radiner sa fraise (encore plus familier, voire argotique), rappliquer (familier)
    Ex1 Vite, vite, amène-toi. Viens voir ce que j'ai trouvé!
    Ex2 Il a le chic pour s'amener toujours au moment le plus inopportun.
    être bientôt là (au futur)
    Expl en parlant d'une date, d'un évènement qui approche
    Ex1 Noël sera bientôt là.
    verb jokin (nälkä/jano/kiire/kylmä/kuuma...)
    commencer à avoir faim/soif...
    Expl ressentir les premiers symptomes de (la faim, de la soif...)
    Ex1 Je commence à avoir très faim après toute une après-midi à arracher les mauvaises herbes dans le jardin.
    verb jokin
    se former
    Expl par exemple une blessure, une cicatrice (autres réalisations possibles, cf. 2ème exemple)
    Ex1 Il s'est formé sur son visage de vieux corsaire une longue balafre héritée d'une blessure dont il avait écopé lors d'un duel au sabre.
    Ex2 Il s'est fait une blessure en marchant pieds nus sur des débris de verre.
    tomber (langue parlée, registre familier) auxiliaire être
    Expl intervenir/se produire/avoir lieu
    Ex1 Le but de la victoire est "tombé" (= est intervenu, a été marqué) à la dernière minute des prolongations, épargnant à l'équipe gagnante le suspense éprouvant des tirs au but.
    Ex2 Sa visite à l'improviste est tombée au plus mauvais moment.
    faire
    Ex1 Je suis certain qu'elle fera une bonne mère, elle sait si bien s'y prendre avec les enfants.
    Ex2 Ces fleurs feront un beau bouquet.
    verb joksikin/jostakusta tulee jokin
    devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenu
    Ex1 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.
    devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenu
    Ex1 Mon frère fait des études pour devenir médecin.
    Ex2 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.
    verb jollekulle jokin tauti/kohtaus
    avoir sujet: qqn; objet: une maladie etc. participe passé: eu
    Ex1 Elle a eu une crise d'épilepsie.
    Ex2 Moi aussi, j'ai eu la grippe.
    verb jonkun/jonkin tahon tehtäväksi
    échoir à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn revenir (à), incomber (à)
    Ex1 Ce dossier vous échoit, que vous le vouliez ou non. Alors mettez-vous au travail. Le ministre attend votre rapport vendredi en huit.
    revenir à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn échoir (à), incomber (à)
    Ex1 Ce dossier lui revient de droit en vertu de sa longue expérience des affaires de proxénétisme.
    incomber à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn revenir (à), échoir (à)
    Ex1 Je me demande à quel juge d'instruction incombera cette affaire délicate.
    venir de à auxiliaire être; participe passé: venu
    Ex1 Je suis venu hier de Stockholm.
    Ex2 Mon ami est venu hier à Helsinki pour assister à une conférence.
    Ex1 Je suis arrivé hier de Stockholm.
    Ex2 Mon ami est arrivé hier à Helsinki pour assister à une conférence.
    Ex1 Veuillez apposer votre signature (= signer) au bas de la page!
    partir de
    Expl tirer son origine de, être motivé par, venir de (à propos de sentiments etc.)
    Ex1 Sois indulgent avec lui; c'est vrai qu'il est un peu balourd mais ses remarques partaient d'un bon sentiment et il ne voulait sûrement pas te vexer.
    Ex2 Ses paroles de consolation étaient totalement sincères. Elles partaient tout droit du cœur.
    Expl avoir comme point d'origine un endroit donné (autres réalisations possibles plus spécifiques suivant les objets considérés)
    Syn provenir de, tirer son origine de
    Ex1 Cette route sinueuse vient de la petite ville que tu voix là-bas au loin au fond de la vallée.
    Ex2 Ce cours d'eau prend sa source dans les Vosges.
    s'écouler de qqch
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper de
    Ex1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.
    Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.
    sortir de qqch
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruption
    Ex1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.
    Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruption
    Ex1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.
    Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper de
    Ex1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.
    Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.
    verb jotakin/jokin jollekulle
    recevoir participe passé: reçu
    Expl être le destinataire de qqch (par ex. une lettre, un journal etc); autres réalisations possibles de la même idée (cf. exemples)
    Ex1 J'ai reçu une lettre m'annonçant que le versement de mon allocation chômage cesserait le mois prochain.
    verb jotakin
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Il est tombé beaucoup de pluie cette année (=il a beaucoup plu).
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Il y a eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).
    avoir à 1re pers. du pl.
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Nous avons eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).
    Ex2 Je parie que nous aurons de la neige demain.
    y avoir
    Ex1 Cette année, il y a eu une récolte record de fraises.
    Ex2 Si la météo continue comme ça, il y aura une très bonne récolte.
    verb maksamaan/hinnaksi
    revenir à (prix)
    Ex1 Ce divan est revenu à 1000 euros.
    Ex2 Cette voiture d'occasion m'est revenue à 500 euros.
    coûter
    Ex1 Ce divan a coûté 1000 euros.
    Ex2 Cette voiture m'a coûté 50 000 euros.
    verb näkyviin/eteen
    apparaître auxiliaire être; participe passé: apparu
    Syn paraître, se montrer, surgir
    Ex1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.
    Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.
    surgir
    Syn apparaître, paraître, se montrer
    Ex1 Les vestiges d'une cité antique surgirent soudain d'un oubli millénaire sous le regard émerveillé des archéologues.
    verb tehdä jotain (usein yks. 3.)
    devoir + inf.
    Ex1 Les organisateurs du spectacle doivent veiller au respect des consignes de sécurité et s'assurer que tout soit en règle vis-à-vis des autorités.
    Ex2 Combien d'exercice un adulte normalement constitué doit-il faire par semaine pour rester en bonne santé?
    être tenu de + inf. (style administratif)
    Ex1 Les organisateurs du concert sont tenus de respecter les normes fixant le niveau maximum de décibels.
    Ex2 Les candidats à l'oral de rattrapage sont tenus de se présenter à l'accueil de l'établissement où se dérouleront les épreuves à 8 h 30 au plus tard.
    Ex1 Il faut que vous teniez compte des consignes qui vous ont été données.
    Ex2 Il faudra que vous soyez en mesure de présenter tous les justificatifs demandés.
    verb tehtyä/tehneeksi jotain
    faire qqch sur l'inspiration du moment (cf. réalisations dans les phrases d'exemple)
    Expl se laisser aller à faire qqch, faire qqch spontanément/à l'improviste/de manière improvisée, faire qqch à son corps défendant (=contre son gré)
    Ex1 Chérie, devine ce que j'ai fait cet après-midi sur l'inspiration du moment: je feuilletais oisivement des prospectus de voyage et puis je me suis dit: "Et pourquoi pas après tout?"; fais tes valises, nous partons lundi pour Madère!
    venir faire qqch
    Ex1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.
    Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.
    venir faire qqch
    Ex1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.
    Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.
    faire nombre d'années + que
    Ex1 Cette année, cela fera 150 ans que naquit ce célèbre écrivain.
    Ex1 150 années sont passées (ou: il s'est passé 150 ans) depuis la naissance (ou: depuis que naquit/qu'est né) du célèbre écrivain.
    verb vastaan
    apparaître auxiliaire être; participe passé: apparu
    Syn paraître, se montrer, surgir
    Ex1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.
    Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.

    Suomi-ranska sanakirja > tulla

  • 6 Zjizvil tvář svého protivníka.

    Zjizvil tvář svého protivníka.
    Il a balafré le visage de son adversaire.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Zjizvil tvář svého protivníka.

См. также в других словарях:

  • balafré — balafré, ée (ba la fré, frée) part. passé. Visage balafré. Henri III fit assassiner Guise le Balafré …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • balafre — [ balafr ] n. f. • 1505; crois. de l a. fr. leffre « (grosse) lèvre » avec infl. de balèvre; l élément ba étant assimilable à un lat. pop. °bata « ouverture »; cf. bée ♦ Longue entaille faite par une arme tranchante, particulièrement au visage. ⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • balafre — BALAFRE. s. fém. Blessure longue faite au visage. Grande balafre. [b]f♛/b] On le dit plus communément De la cicatrice qui reste quand la blessure est guérie …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • balafre — BALAFRE. subst. fem. Blessure en long, faite au visage par un instrument trenchant. Grande balafre. Il signifie aussi, Une maniere de decoupûre d habit, ou d estoffe. Pourpoint decoupé à grandes balafres …   Dictionnaire de l'Académie française

  • balafre — (ba la fr ) s. f. 1°   Taillade faite, particulièrement sur le visage, par une arme tranchante. 2°   Cicatrice qui reste quand la blessure est guérie. 3°   Fig. •   Le plus aimable des hommes qui me fait des balafres et crie qu il est égratigné,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • BALAFRE — s. f. Blessure longue, faite au visage par une arme tranchante. Grande balafre.  Il se dit plus communément de La cicatrice qui reste quand la blessure est guérie. Il a deux balafres qui le défigurent beaucoup …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BALAFRE — n. f. Longue entaille faite particulièrement au visage. Grande balafre. Il se dit plus communément de la Cicatrice qui reste quand la blessure est guérie. Il a deux balafres qui le défigurent beaucoup …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • être balafré — ● être balafré verbe passif Être marqué d une balafre : Visage balafré …   Encyclopédie Universelle

  • balafrer — [ balafre ] v. tr. <conjug. : 1> • 1546; de balafre ♦ Blesser par une balafre. ⇒ couper, taillader. « Le prince lui balafra le visage » (Saint Simon). Un visage balafré. Subst. Henri de Guise, le Balafré. ● balafrer verbe transitif Marquer… …   Encyclopédie Universelle

  • estafilade — [ ɛstafilad ] n. f. • estaffilade 1552 ; it. staffilata « coup de fouet, d étrivière », de staffa « étrier » 1 ♦ Entaille faite avec une arme tranchante (sabre, rasoir) principalement au visage. ⇒ balafre, coupure, entaille, fente, taillade.… …   Encyclopédie Universelle

  • coupure — [ kupyr ] n. f. • 1850; copeure 1279; de couper 1 ♦ Blessure faite par un instrument tranchant. Coupure au doigt, au visage. ⇒ balafre, entaille, estafilade, incision, taillade. Se faire une coupure : se couper. « il se faisait des coupures aux… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»